17 февраля в конференц-зале Национальной библиотеки РД имени Расула Гамзатова состоялась встреча с любителями творчества великого русского поэта Александра Пушкина и не менее почитаемого аварского поэта, прозаика, драматурга и переводчика Магомеда Сулиманова. Произведения Александра Сергеевича Пушкина переведены на все языки народов Дагестана. Одним из первых переводчиков Пушкина на аварский язык является Магомед Сулиманов.
В 1955 году в Дагестанском книжном издательстве был напечатан роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», переведённый на аварский язык поэтом, писателем Магомедом Сулимановым. Это произведение на аварском языке изучали и изучают в старших классах и на факультете дагестанской филологии ДГПУ и ДГУ.
Исполненный тщеславия, он обладал ещё той особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может воображаемого.
Из частного письма (пер. с фр.)
Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее душе прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты.
Эти же строки в переводе Магомеда Сулиманова на аварский язык звучат так:
Ч1ух1араб халкъалье хоч1 гьаби гуреб,
ГЬудулаб берт1амухъ урхъарав дие
Дуда кодоб лъезе бокьун бук1ана
Борхатаб, г1адатаб г1акълу – пикродул,
Гвангъараб, ч1агояб шиг1ру – назмодул,
Мурадалде щвараб рек1ел хьулалъул,
Дур сахаб рак1алъе ц1акъ рекъон кколеб,
Дуе мустах1икъаб къиматаб гъоркьлъел.
В этом году Издательский дом «Дагестан» при поддержке Дагестанского регионального отделения Ассамблеи народов России и Союза журналистов Дагестана переиздал роман в стихах «Евгений Онегин». Сегодняшнее мероприятие было приурочено к презентации этой книги.
Сотрудники отдела краеведческой и национальной литературы оформили к этому мероприятию книжную выставку «А.С. Пушкин и М.С. Сулиманов», где выставлены переводы произведений А.С. Пушкина на все языки народов Дагестана, а также книги Магомеда Сулиманова.
Свои мнения по поводу переиздания этой книги высказали видные учёные, языковеды, писатели и журналисты Ахмед Муртазалиев, Магомед Магомедов, Зикрула Ильясов, Али Камалов, Магомед Патахов, Залму Батирова, Гусейн Казиев и другие.
Письмо Онегина Татьяне и письмо Татьяны Онегину на аварском языке с вдохновением продекламировали ученики школы №51.
П. Гаджиева, главный библиотекарь отдела краеведческой и национальной литературы