«Сердце, отданное поэзии»

   В последнее время на разных уровнях идут активные дискуссии, как пробудить в детях интерес к национальной литературе, чтобы они с удовольствием изучали родные языки. Один из путей достижения этой цели – перевод на дагестанские языки лучших образцов мировой литературы, в том числе русской классики.

   В Национальной библиотеке РД им. Р. Гамзатова 5 декабря состоялась презентация книги А.С. Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», переведённой на табасаранский язык поэтессой Гюльбикой Омаровой.

   К этому мероприятию в конференц-зале была оформлена книжная выставка «Сердце, отданное поэзии». На ней выставлены книги, журналы, фотографии, а также статьи из газет. Отдельный раздел посвящён литературе о жизни и творчестве поэтессы.

   Гюльбика Омарова стоит у истоков основания табасаранской женской лирики. Окончив Московский литературный институт им. М. Горького в 1989 году, она долгие годы работает на поэтической ниве Табасарана. Её поэзия открывает всё богатство переживаний прекрасной половины табасаранского народа. Она талантлива не только в словесном творчестве, но и в декоративно-прикладном искусстве (ткёт превосходныетабасаранские ковры):

Когда стихов нанизываю строки,

Когда листаю мудрые страницы,

Мне кажется, сижу я за ковровым

Станком– и на ковёр узор ложится.

   В основе её словесного и изобразительного искусства лежит одно и то же мироощущение, мировосприятие, мировоззрение. Разница только в материалах. У Г. Омаровой средством создания ковра является творческий подход, любовь к своему делу. Поэтесса ткёт свой ковёр из стихов, в которые вкладывает самые яркие чувства и мысли. Узоры табасаранского ковра у Г. Омаровой – фигуральное отображение того или иного состояния души природы (у природы есть душа и характер):

Я на землю гляжу, засучив рукава

И гляжу в небеса,

И от счастья кружится моя голова.

Надо мною звезда и зари полоса –

И стихи я пишу, засучив рукава.

Засучив рукава, буду ткать я ковёр.

   Есть поэты, чьи имена всегда вызывают ассоциации образов. К таким поэтам относится Г. Омарова. Она прекрасно владеет языком и умеет найти необходимые слова для того, чтобы строки зазвучали и заиграли всеми оттенками её поэзии. Её смело можно назвать человеком, который печётся о сохранении родного языка.

   Г. Омарова – член Союза писателей России с 1997 года. Отдельные стихи поэтессы переведены на русский и другие языки народов Дагестана.

   Открыла и вела презентацию книги доктор филологических наук Сабрина Шихалиева. Она отметила, что цели этого мероприятия – пропаганда родного языка и чтения книг на родном языке.

   Старший научный сотрудник НИИП им. Тахо-Годи Ширинат Джамалиева поблагодарила поэтессу за детские книги, которыми она радует всех читателей.

   Выступили также старший научный сотрудник ИЯЛИ им. Цадасы Фатима Ибрагимова, учёный секретарь ИЯЛИ им. Г. Цадасы Юнус Муртузалиев, директор Центра по изучению родных языков ДГУ доктор филологических наук Марина Гасанова, поэт Багир Раджабов, поэтесса Эльмира Ашурбекова, Шахнабат Алимагомедова, молодой поэт, студент ДГУ Владик Батманов.

   Все они пожелали поэтессе – автору перевода новых творческих успехов и новых встреч с любителями родного языка и литературы, счастья в личной жизни.

   На презентации учащиеся Каспийской школы №4 читали стихи поэтессы на родном табасаранском языке.

   Мероприятие завершилось в тёплой обстановке, где продолжался разговор о жизни и творчестве Гюльбики Омаровой.

Т. Гасанбекова, гл. библиотекарь отдела краеведческой и национальной литературы 

Яндекс.Метрика