Стоит только представить количество народов, населяющих земной шар, и их языков – письменных и бесписьменных, и станет ясно, какой огромный труд ложится на лингвистов, изучающих всё это богатство, чтобы выявить закономерности развития, упорядочить, помогать сохраниться и развиваться языкам, а значит, и их народам.
14 марта участники литературного клуба «Верба» встретились в отделе литературы по искусству Национальной библиотеки РД им. Р. Гамзатова с известным дагестанским учёным, лингвистом с мировым именем, знающим множество языков, главным научным сотрудником Института языка и литературы ДНЦ РАН, доктором филологических наук Исой Халидовичем Абдуллаевым.
Справа налево: писатель Саид Ниналалов и учёный Иса Халидович Абдуллаев
Литературный клуб «Верба»
Учёный сразу покорил слушателей своей доброжелательностью и воистину энциклопедическими знаниями. Темой беседы стали термины в дагестанских языках и их этимология, то есть происхождение. Очень многие слова кавказских языков, в том числе дагестанских, попали в родной язык из других. До того как осесть в аварском или даргинском языке, некоторые слова долго вели кочевую жизнь – путешествовали по кавказским языкам, а некоторые слова даже прибыли из далёких земель.
Казалось бы, простое слово «пандур», обозначающее название музыкального инструмента, пришло к нам извне – до сих пор среди учёных не стихают дискуссии, откуда оно родом: из Азии или ещё далее – из древнегреческого языка, откуда оно попало к скифам, а оттуда уже на Кавказ. На Кавказе оно через Грузию попало к нам.
«Лингвисту необходимо делать муравьиную скрупулёзную работу, – уверен Иса Халидович, – чтобы выяснить истину о происхождении слов, об их изменениях. Наш институт проводит как раз такую работу».
Чагана – полузабытый инструмент, на котором можно играть и смычком, и медиатором. Он зафиксирован в «Витязе в тигровой шкуре»! Корень слова идёт из древнеперсидского языка, а в самом персидском этого названия уже нет – оно позабыто. Из древнеперсидского слово попало в Грузию, там оно было «подогнано» под нормы грузинского языка, а из Грузии прибыло в горный Дагестан.
Много интересного рассказал профессор о путешествиях слов, о том, как изменяются они сами и их значения. Слова переходят из языка в язык, обогащая каждый народ и его речь.
В горах Дагестана рубль называется «куруш» или «гуруш», а почему? Откуда это слово взялось по отношению к рублю? Оказывается, в 1687 году турецкий монетный двор начал выпускать монету из серебра под названием «куруш». Под этим именем монета попала в Дагестан. А через некоторое время в России стали выпускать серебряный рубль. Для дагестанских горцев обе монеты выглядели практически идентичными, и название турецкой денежки перекочевало на рубль.
«Такие микроэтюды по истории слов складываются в целую систему, – поведал Иса Халидович. – Наша задача – поиск таких элементов, которые объединяют! Нам всем нечего делить».
Учёный ответил на множество вопросов, которыми засыпали его слушатели. Их интересовали и путешествия Тура Хейердала, и возможное родство кавказских и индо-тибетских языков, и многое другое.
А в завершение профессор с удовольствием поговорил о поэзии и прочёл прекрасные стихи в переводе с арабского, дошедшие до нас из доисламской эпохи.
«Я думаю, что подлинная поэзия сходна музыке – не нуждается в переводе, – выразил уверенность Иса Халидович. – Без гуманистических наук наступит век варварства. Я чувствую, что мы нужны. Мы – локомотивы, сохраняющие поэтическое слово».
Литературный клуб «Верба» благодарит профессора И.Х. Абдуллаева за прекрасную встречу!
Отдел литературы по искусству