На второй ноябрьской встрече литературного клуба «Верба» участники клуба обсудили результаты Форума литературного перевода с языков малых народов РФ на русский язык, который прошёл в Махачкале в ноябре 2016 года, и выслушали доклад о творчестве известной поэтессы Беллы Ахмадулиной.
Участникам клуба были зачитаны некоторые переводы стихов дагестанских поэтов, осуществлённые московскими переводчиками. Не все тексты были восприняты равнозначно. В одном из переводов сноп травы на спине у пожилой горянки был метафорически назван зелёным флагом, что вызвало споры: можно ли траву назвать флагом, даже метафорически, оправдано ли это с образной точки зрения в данном контексте и не возникает ли ассоциаций с исламским флагом или с флагом Республики Дагестан, о которых нет речи в стихотворении. В другом случае переводчик позволил себе добавить рефрен, которого нет в оригинале, чем, по общему мнению вербовцев, испортил стихотворение. Зато перевод Александром Саломатиным стихотворения лезгинского поэта Фейзудина Нагиева «Два мастера», которое будет включено в Антологию поэзии малых народов РФ, вызвал общее одобрение.
Затем участники «Вербы» почитали по кругу собственные стихотворения и прозу. Вот одно из произведений, написанных для детей.
Елена Говерт, поэт, прозаик, участница литклуба «Верба»
Баллада о глупом ёжике
Это – полянка.
А это – дорожка.
Здесь шла обезьянка
С глазами матрёшки.
Быть может, гуляла,
И так уж случилось –
Дороги не знала
И вот – заблудилась.
За нею – потешный
Прошёл бегемотик,
Идёт себе, чешет
Свой круглый животик.
И многое разно
Ещё здесь бывало,
Весёлых зверюшек
Здесь много гуляло.
А после – быть может! –
На эту полянку
Вдруг маленький ёжик
Придёт спозаранку.
Он утром гуляет
Без шума и спешки,
Он здесь собирает
Грибы и орешки.
Грибы и орешки
Он здесь собирает,
Зверюшек насмешки
Он все презирает.
На эту полянку
Он тихо приходит,
Он ждёт обезьянку,
Что, может, здесь ходит.
Он ждёт обезьянку
С глазами матрёшки,
Её спозаранку
Он ждёт на дорожке.
Пусть много полянок,
Но точно он знает:
Таких обезьянок
На них не бывает.
И пусть той зимою
Сказал ему котик:
«Её за собою
Увёл бегемотик!»
Он злой, этот котик,
Он выдумал это!
Придёт обезьянка,
Придёт этим летом!
Она не обманет,
Ведь здесь, на полянке,
Давно он поверил
Своей обезьянке.
Он верит: однажды
На этой полянке
Он что-нибудь скажет
Своей обезьянке.
Вдруг выйдет и встанет
Она на дорожке.
На ёжика глянет
Глазами матрёшки.
Пусть он – только ёжик,
Но – твёрдо он знает –
Ёжикам тоже
Счастье бывает!
Далее Григорий Адаров прочёл доклад, посвящённый образному миру и философии поэзии Беллы Ахмадулиной.
Вот фрагмент доклада: «...Каждое явление может интерпретироваться по-разному. Но разность интерпретаций не перечёркивает тот факт, что данное явление остаётся тем же самым, при этом полнота его бытийствования не может быть выражена целиком в одной интерпретации. Таково свойство человеческого ума – путь к Истине через ступени-уровни дифференциаций. Истина во всей полноте познаётся на сверхязыковых уровнях. В поэтической речи эта полнота дышит через слово, и её имя – Бытие. Берём творчество Б. Ахмадулиной как явление, которое может интерпретироваться биографически, аналитически, семиотически, онтологически. Онтологическая форма интерпретации ближе всего к раскрытию тайны Ахмадулинской поэтической бытийной установки. Это – самый первый общий теоретический взгляд на её поэзию, парадигма самого понимания её сути...».
Следующая встреча литклуба «Верба» состоится в начале зимы, 3 декабря, о чём будет объявлено дополнительно на сайте НБ РД и в группе «Вербы» на «Фейсбуке».
Отдел литературы по искусству